Como eu disse anteriormente, não quero criticar
legenda e/ou dublagem e deixar por conta de vocês, leitores, essa tarefa e assim terei apenas um papel intermediário e impessoal nesse caso. Portanto, ao ver a frase
que falei que iríamos analisar agora, tive a curiosidade de assistir ao episódio
dublado em português com a legenda em inglês e depois verificar como ela estava
escrita na legenda em língua portuguesa. Confesso que esperava não encontrar
nada, mas me surpreendi ao ver como o foco de cada uma muda. Irei postar as
fotos para que vocês vejam tais distinções.
E anotei também a dublagem: "Se não acha que a sua vida vale mais do que a dos outros, doa os seus órgãos e se mata."
Como opinião própria, posso analisar que a maior diferença,
que está presente na segunda parte, ocorre pelo fato da dublagem ter a
necessidade de seguir o movimento da boca do personagem e, assim, precisa ser
algo mais preciso e se necessário algo mais conciso.
And, that’s it! Espero que tenham aproveitado algo e sugiro
que assistam ao Episódio intitulado “Último Recurso” em português, da quinta
temporada.
Mazel tov :)
Que bom que vc decidiu falar de algo que gosta tanto! Já estou esperando os próximos posts, porque também adoro House!
ResponderExcluirNossa, Carol... Nunca tinha reparado no House. Que gostosinho hein?!?! rs
ResponderExcluirQuando penso nas aulas que Joseli falava sobre dublagem ou algo assim, acho que tem casos piores rs...
Tem algum site para assistir House pela net?
Semmmmpre ouço você falar (muito), achei ele bonitinho e irônico, e tal.. Queria uma prévia antes de compar dvd e tal,acho que vou gostar...
Até mais
Lari
xoxo
Oi Carol,
ResponderExcluirMuito legal o seu blog. Gostei das análises que vc fez.
É interessante como podemos aprender por meio dos vídeos, não é mesmo? Há sempre algo novo para nos surpreender. Então continue compartilhando com a gente o que vc for descobrindo... ;)
Beijos.